Porque ler Meditações?
- Marco Aurélio, escreveu Meditações em meio a guerras, uma pandemia e a morte de alguns de seus filhos e pessoas próximas;
- A obra não foi escrita para ser publicada. É o diário pessoal de um imperador que passou por diversos infortúnios em sua vida.
- Marco Aurélio é exemplo de homem bom, virtuoso, um grande líder e ser humano. Seus escritos falam sobre sua percepção sobre a morte, a vida, a mente e as virtudes de um bom homem.
- O livro, escrito há mais de 1.800 anos, teve impacto notável na sociedade. Influenciou famosos como: Goethe, John Stuart Mill, Bill Clinton, Theodore Roosevelt e J.K. Rolling;
Uma nova tradução
Esta nova tradução é especial porque têm:
- Uma leitura descomplicada, com o valor e sentido do texto preservados. Sendo assim mais acessível e proporcionando uma melhor experiência de leitura;
- Um Glossário sobre termos importantes da filosofia estoica;
- Um Índice de Pessoas mencionadas no livro por Marco Aurélio;
Sobre a obra
Meditações continua relevante mesmo após 1.800 anos por ser um livro único. Afinal, é o diário da pessoa mais poderosa de seu tempo. Poucas obras nos permitem mergulhar nas reflexões mais íntimas de um importante personagem histórico.
Mas, apesar da relevância e popularidade global de Meditações, o livro não é tão popular no Brasil. Uma das traduções para o português mais lidas tem cerca de 90 avaliações na Amazon. Enquanto isso, é possível encontrar mais de uma tradução em inglês com mais de 4.000 avaliações.
É evidente que vários fatores tornam Meditações mais popular no exterior, como a educação, os hábitos de leitura e tudo mais. Mas atribuímos como um dos principais fatores o fato de as traduções brasileiras não serem fáceis de ler.
A dificuldade de leitura não se dá por Meditações originalmente ter uma escrita rebuscada. Por um lado, alguns trechos são deveras difíceis de entender. Como Meditações era seu diário, a única pessoa que o compreende por completo é o próprio Marco Aurélio. Ele não escreveu pensando que outras pessoas iriam ler, portanto a escrita não é nada didática. Por outro lado, a escrita de Meditações não é rebuscada e não exige auxílio de um comentador. A dificuldade de compreensão de certas passagens é mais consequência da tradução do que do texto original em si.
Com os exemplos a seguir, fica explícito como a tradução pode facilitar a leitura e tornar o livro mais acessível sem alterar o significado: